La hiedra (c) Shirin Salehi


The air weighs down on the geometric patterns of the tablecloth
its pink rim
the plastic sunflowers
the framed photographs of those no longer here
—the ones who died and the ones who left.

My eyelids weigh down
on the scent of the mint put out to dry
the lamp, the glass
the Quran beneath the pillow;
the photographs of those still alive
lined up along the sideboard.


I’m dreaming, I just don’t know it yet.


My breathing weighs down
on my childhood streets
—motionless, horizontal—
and the ivy around the front door
where every night I return.


Traducción al inglés de Henrietta Fielden. Texto original en español

* * *

libro de artista / Artist book

Poema “La hiedra” de Berna Wang, dibujos de Shirin Salehi.
Impresión digital y fotopolímero sobre papel Johannot blanco 125 gr.
Edición de 15 + 2 P/A + 2 H/C a cargo de Manuel Ayllón

Poem by Berna Wang, drawings by Shirin Salehi.
Digital print and polymergravure on 125 gr. white Johannot paper
15 print edition + 2 P/A + 2 H/C, edition by Manuel Ayllón

Esta entrada fue publicada en Textos propios, Traducciones y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a Ivy

  1. Pingback: La hiedra | Traducciones (y otros textos)


Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.